第 251章 毁书
一灯阑珊提示您:看后求收藏(第 251章 毁书,给古人直播美食,他们都馋疯了,一灯阑珊,海棠书屋),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
陈亮的《水调歌头》词:尧之都,舜之壤,禹之封。于中应有,一个半个耻臣戎。</p>
耻臣戎犯忌,改作一个半个挽雕弓。</p>
意义大变。</p>
从耻于向夷狄称臣,变成一个个搭弓射箭,是打算收复失地了吗?”</p>
我爱花花:有这心,就不是大怂了。</p>
百忍成金:没事,现在都改回来了。</p>
糊糊:“这首词接下来一句是,万里腥膻如许,千古英灵安在,磅礴几时通?</p>
同样有腥膻二字,不知何故,没有因为犯忌更改。</p>
可能因为变换了前后顺序。</p>
陈亮的好朋友辛弃疾,逃不过同样的遭遇,《永遇乐.京口北固亭怀古》:斜阳草树,寻常巷陌,人道寄奴曾住。</p>
被改作人道宋主曾住。</p>
寄奴是南朝宋开国皇帝刘裕的小名,宋主可以说是他的尊称。</p>
寄奴二字与清朝的胡、戎、夷、虏等无关,为什么还要改呢?</p>
原因只有一个,那就是用小名称呼帝王,被做惯了奴才的《四库全书》编辑看到就感到别扭,因此即使没有违碍之处也要改。</p>
这是多么自觉的奴性!”</p>
迷雾麋鹿迷了路:新时代打工人都没这自觉性。</p>
静夜思:跪的久了,都忘了站起来的滋味。</p>
天涯赤子心:谁给他们的勇气,去改词中之龙的作品。</p>
刘裕本人认证,“朕以为‘寄奴’用得极妙。”</p>
他找到的一种草药能用于治疗外伤,诸人皆呼此草为“刘寄奴”,也没怎么着。</p>
辛弃疾:“凭什么更改老夫的词作?”</p>
糊糊:“稍显骨气的文字全删改。</p>
《嵩山文集》:金贼何其厌,敢肆求黄金重币,改为,我之所以奉金人者,黄金重币。</p>
意义大变。”</p>
晁说之气得要死,“凭什么改我的书!”</p>
若不明就里之人,读到此处,岂不认为他对金人奴颜婢膝,予取予求。</p>
糊糊:“以上只算稍微犯忌,更改后尚且能够保存。</p>
宋应星的科技著作《天工开物》,被誉为17世纪中国科技的百科全书。</p>
因为有碍于愚民而禁毁,民国时期从日本传回国。”</p>
骄傲的猪猪:万万没想到,连《天工开物》都差点毁了!</p>
吃不饱的大可爱:是已经毁了,幸好日本还保留着。</p>
糊糊:“同样一些有碍于满清形象的书籍文稿也遭到焚毁。</p>
宋朝洪迈的《容斋随笔》宋刊本中的《北狄俘虏之苦》被删。</p>
因为这篇文章写了宋朝末年金人对待宋人俘虏的凶残,清朝统治者害怕引起对自己的联想,所以要删去。</p>
《扬州十日记》、《嘉定屠城记略》和吴三桂的《反满檄文》,在中华本土湮灭二百多年后,才从日本找出来!</p>
文字狱如此彻底!”</p>
十万伏特:扬州十日,嘉定三屠,以为毁了书,汉人就不记得了吗?</p>
www.yqxsg.cc。m.yqxsg.cc</p>
本章未完,点击下一页继续阅读。