第20章 打开方式错误,征兵处被挤爆了
黑白茶提示您:看后求收藏(第20章 打开方式错误,征兵处被挤爆了,万族入侵:我带地球去流浪,黑白茶,海棠书屋),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
“哈哈,林兄弟,你说得没错,睡一觉起来,果然有好消息!”</p>
这天下午,一觉睡醒的冷峰兴冲冲找到林炎,脸上堆满了笑容。</p>
“哦?冷叔,什么好消息?”</p>
林炎其实已经知道了,见冷峰这么高兴,便给他亲自说出的机会。</p>
“林兄弟,你猜樱花国他们昨天觉醒了多少人?”</p>
冷峰也卖起了关子。</p>
“爸,我跟林组早就知道了。”</p>
冷清秋看不下去了。</p>
“啊?你们早就知道了?哈哈,反正是开心的事,他们费这么大劲,一天觉醒的人,还没有我们一个小时多,哈哈哈!”</p>
冷峰的兴致倒是没受到影响,高兴得不行。</p>
“不过林兄弟,同样的觉醒入门指南,为什么在他们那里效果差这么多?”</p>
旋即,冷峰又好奇。</p>
这觉醒入门指南,在他看来没有太特殊的地方。</p>
给学生的是三字经形式,给社会人士的是古诗的形式。</p>
在形式上有一些区别。</p>
翻译过去后,应该不会差这么多啊。</p>
这个问题,不止冷峰好奇。</p>
冷清秋,李建国与周围的副官们也在好奇。</p>
“会不会是翻译的问题,不管是三字经,还是古诗,翻译成别的语言后,意思都会有一些区别。”</p>
见林炎没有回答,李建国猜测。</p>
“翻译...有这个可能,我现在就是担心,他们找到更好的翻译,特别是一些精通龙国文化,又精通樱花、灯塔国文化的。”</p>
冷峰有些担忧。</p>
龙国的文字博大精深,翻译成外文难度其实是不小的。</p>
相比之下,把外文翻译过来,外文有时候反倒占了便宜。</p>
一些原本不那么好的外文,却把龙国最优美的词句占了。</p>
就好比,宝马香车雕满路,这句诗里的宝马,这么好的词,被国外品牌给占据了。</p>
而其全称事实上是巴伐利亚发动机制造厂,没有半点逼格。</p>
在这情况下,要将觉醒入门指南翻译成外文,做到精准的翻译,是很考验水平的。</p>
不同的人翻译出来,读起来的感觉完全不同。</p>
冷峰担心,灯塔国与樱花仓促之下没找到翻译,可一旦找到,说不定就偷师成功了。</p>
“冷叔,不用太担心,让他们去翻译吧,他们的打开方式错了。”</p>
林炎仍然很淡定。</p>
“打开方式错了?”</p>
这句话,冷峰一时没理解过来。</p>
“我知道了,林兄弟,是不是必须要读龙国文...”</p>
李建国反应倒是很快。</p>
说到一半,他又停了下来。</p>
虽然在场的,都是绝对值得信任之中。</p>
但李建国还是怕传出去,从而让樱花灯塔国的人知道。</p>
“李司令,是这样。”</p>
林炎肯定了李建国的猜想。</p>
“那就太好了。”</p>
李建国露出了欣慰的笑容。</p>
“原来是这样!”</p>
冷峰反应了过来。</p>
“如果是这样,我就放心了。”</p>
冷峰悬着的心也放了下去。</p>
虽然还有着许多不明白,但只要樱花灯塔没办法把作业抄过去。</p>
或者只抄个皮毛,那冷峰就不用担心了。</p>
“打开方式错误?”</p>
冷峰走后,冷清秋还在思考这个问题。</p>
本章未完,点击下一页继续阅读。